The french wording around here confuses me.
I've gotten used to most of it - I think I can even read some of it, thanks to the daily immersion of food labels, signs, etc.
But every once in awhile, something really throws me. Usually something I know I've stared at before, something close to me...
Like my airbag warning, passenger side.
'Danger du mort ou de blessures graves.'
My English-speaking mind wants to make this out of it:
Danger of death or the blessed grave